Since the Beijing Winter Olympics kicked off on Feb 4, the cuddly Games mascot-a panda enveloped in an ice crystal shell-has become a favorite with competitors, sports fans and the media.
自2月4日北京冬奥会开幕以来,可爱的北京冬奥会吉祥物——一只套在冰晶外壳中的熊猫已成为运动员、体育迷和媒体的最爱。

Enthusiasm for the mascot merchandise has led to a shortage of products, with many netizens complaining that it's too difficult to get a Bing Dwen Dwen doll.
对冰墩墩的热情导致产品断货,许多网友抱怨称,想要买个冰墩墩玩偶太难了。
Zhang Zhicheng, a spokesman for the National Intellectual Property Administration, said the difficulty buyers face in getting merchandise demonstrates the country's stronger and more comprehensive protection of Olympics symbols.
国家知识产权局新闻发言人张志成表示,“一墩难求”的现象表明中国对奥林匹克标志的?;ちΧ雀?、更全面。
"As the mascot has Olympics symbol protection, it also receives patent, trademark and copyright protection," Zhang said at a news conference organized by the 2022 Beijing Media Center on Monday.
张志成在2月14日举行的2022北京新闻中心新闻发布会上表示,“冬奥会吉祥物受到奥林匹克标志保护,也同时受到专利、商标和版权的保护。”
Comprehensive intellectual property protection guarantees the rights and interests of IPR owners, and promotes the spread of Olympics culture, he said.
张志成表示,全方位的知识产权?;ね辛Ρ;ち巳ɡ说暮戏ㄈㄒ?,也促进了奥林匹克文化的传播。