国产精品第_久久精品国产一区二区三_99久精品_久久精品区_91视频18_国产91精品在线观看

行业英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 行业英语 > 金融英语 > 读金融时报学英语 >  第55篇

调查:中国有钱年轻人最爱去哪里旅游

所属教程:读金融时报学英语

浏览:

2021年11月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

根据一份有关奢华旅游的报告,法国和日本是中国富有的千禧一代最向往的全球目的地,他们重视文化品位和高端消费。

France and Japan are the most popular global destinations for affluent Chinese millennials who value cultural sophistication and high-end shopping, according to a report on luxury travel.

根据国际旅游组织的数据,去年,中国游客的海外旅游消费超过2150亿美元,比前一年增长53%,成为全球最大出境游市场。

Chinese tourists spent more than $215bn on foreign travel in 2015—53 per cent more than the previous year—becoming the world's largest outbound tourist group, according to the International Tourism Organization.

根据这份有关中国富有的千禧一代旅游者的报告,每年发布《胡润百富榜》的《胡润百富》发现,日本的美食最受青睐,而法国被视为“购物天堂”。澳大利亚是第三个最受欢迎的境外目的地。

According to the report on affluent Chinese travellers born after 1980, the Hurun Report, which publishes the annual Hurun China Rich List, found that foodies ranked Japan highest, while France was viewed as a “shopping paradise”.Australia was the third most popular foreign destination.

这份报告基于对525名年轻高端旅游者的调查,这部分人群每年的旅游花费超过20万元人民币(合3.04万美元)。超过一半为“富二代”或家族企业继承人。

The report is based on a survey of 525 young luxury travellers, defined as those who spend over Rmb200,000 ($30,400) annually on travel and tourism.More than half are second generation of a wealthy family or heirs to a family business.

《胡润百富》出版人胡润表示:“我经常使用‘挑剔’这个词,但人们也可以说‘宠坏’。”

“I often use the word ‘picky', but one could also say ‘spoiled',” said Rupert Hoogewerf, publisher of the Hurun Report.

调查受访者平均家庭旅游支出为6.4万美元,其中零售支出占3.3万美元。服装、手袋、名表和珠宝最受欢迎。他们的平均酒店预算为每晚470美元。他们对地方特产、电子产品和酒类的兴趣则不那么浓厚。

Survey respondents spend an average of $64,000 on travel per household, of which retail accounted for $33,000.Clothing, bags, watches and jewellery are the most popular items.Their average hotel budget is $470 per night.Local specialities, electronics and alcohol were less sought after.

中国的海外旅游热潮迄今基本上未受到中国共产党反腐运动的影响,但奢侈品制造商感受到了销售放缓的影响。

The Chinese international travel boom has so far largely escaped the impact of the Communist party's anti-corruption campaign, but luxury goods producers have felt the impact through slowing sales.

中国的年轻富有旅游者希望通过微信获取旅游信息,他们青睐在网上预订酒店的礼宾服务,而不是打电话。微信是由腾讯控股经营的颇受欢迎的移动信息应用。实际上,微信是这部分人群使用手机的主要用途,列在查看图片和视频、浏览网页、电邮和购物之前。

Wealthy young Chinese travellers want to receive travel information through WeChat, the popular mobile messaging app run by Tencent Holdings, and prefer internet-based concierge services from hotels over picking up the phone.In fact, WeChat dominates overall mobile phone usage for this cohort, ranking ahead of viewing photos and videos, browsing, email and shopping.

万豪国际亚太地区首席市场销售和营销官若方国瑜表示:“这是数字与个性的结合。旅游者希望获得管家级别的服务,但通过数字方式获得这种体验。”万豪国际是这份报告的赞助商。

“It's the combination of digital with personalisation.Travellers want butler-level service, but facilitated by a digital experience,” said Peggy Fang Roe, chief sales and marketing officer for Asia Pacific at Marriott International, which sponsored the report.

万豪今年开始在其中国酒店以及位于一些国际性城市的酒店接受支付宝付款。支付宝是由阿里巴巴集团的金融子公司运营的移动支付服务。万豪将于2017年在上海开设一家宝格丽品牌的酒店,目前该集团在中国拥有91家物业,包括21家豪华酒店。

Marriott began accepting Alipay, the mobile payment service run by Alibaba Group's financial affiliate, in its China hotels and some international locations this year.The company will open a Bulgari-branded hotel in Shanghai in 2017, adding to its existing portfolio of 91 China properties, including 21 in the luxury category.

词汇总结

affluent[??flu?nt]

adj.富裕的,富足的;流畅,滔滔不绝的

n.富裕的人;支流

France and Japan are the most popular global destinations for affluent Chinese millennials who value cultural sophistication and high-end shopping, according to a report on luxury travel.

根据一份有关奢华旅游的报告,法国和日本是中国富有的千禧一代最向往的全球目的地,他们重视文化品位和高端消费。

shopping paradise

According to the report on affluent Chinese travellers born after 1980, the Hurun Report, which publishes the annual Hurun China Rich List, found that foodies ranked Japan highest, while France was viewed as a “shopping paradise”.

根据这份有关中国富有的千禧一代旅游者的报告,每年发布《胡润百富榜》的《胡润百富》发现,日本的美食最受青睐,而法国被视为“购物天堂”。

anti-corruption campaign 反腐运动

The Chinese international travel boom has so far largely escaped the impact of the Communist party's anti-corruption campaign, but luxury goods producers have felt the impact through slowing sales.

中国的海外旅游热潮迄今基本上未受到中国共产党反腐运动的影响,但奢侈品制造商感受到了销售放缓的影响。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宁波市天一家园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐
主站蜘蛛池模板: 国产二级一片内射视频播放 | 国产综合精品一区二区三区 | 精品国产av色一区二区深夜久久 | 成人免费视频播放 | 欧美一级毛片免费播放aa | 2022久久国产精品免费热麻豆 | 做爰成人五级在线视频| 国产精品国产精品偷麻豆 | 无码丰满熟妇 | 免费成人福利视频 | 女人被狂躁的高潮免费视频 | 欧美性生活在线视频 | jizz日本zzz日本护士水多 | 视频一区欧美 | 99精品在线观看视频 | 射精专区一区二区朝鲜 | 欧美视频三区 | 美女在线观看网站免费的 | 成人aaaa | 亚洲av不卡一区二区三区 | 久久午夜无码鲁丝片 | 日韩欧美在线中文字幕 | 国产精品亚洲αv天堂无码 国产精品亚洲а∨天堂2021 | 久久国产美女免费观看精品 | 桃花岛精品亚洲国产成人 | 在线观看国产精品va | 亚洲第8页| 国产肥熟女视频一区二区三区 | 在线国产一区二区 | 国产精品日韩高清在线蜜芽 | 欧美成人精品不卡视频在线观看 | 国产欧美精品一区二区三区–老狼 | 国产成人亚洲精品乱码在线观看 | 午夜影院在线 | 国产一区二区三区免费在线视频 | 一二三四日本高清社区5 | 四虎在线视频观看 | 午夜一区二区福利视频在线 | 又色又爽又黄的视频网站 | 午夜男人网 | 91视频久久久久 |